อยากแปลก็แปล ตามความสามารถของตัวเองที่มีความรู้เท่าหางอึ่งอาศัยมั่วนั่งเทียนไปวัล ๆ
.
คงไม่มีตำรวจภาษาอยู่แถวนี้นะ เลากลัวมั่ก ๆ ยิ่งเป็นคนไม่มี N ด้วย (อ่ะ แต่จริง ๆ มีอยู่นะ เป็น เอ็น ที่อยู่ระหว่างหัวแม่โป้งทั้งสองข้างนะ 555 (กลายเป็นคนสัปปะดล ตั้งแต่เมื่อไหร่วะตู 55555+ )
.
โหมดจริงจัง..
เพลงนี้ปกติก็เพราะอยู่แล้ว ยิ่งเห็นความหมายก็พาลคิดว่า เจ๊แกมีชีวิตแบบไหนกันนะ ถึงร้องสือออกมาได้ขนาดนี้...
.
การแปลครั้งนี้อาจจะไม่เน้นการแปลให้ตรงไวยกรณ์มากนัก บางท่อนก็อยากจะแปลโดยสื่อความหมายแฝงที่ซ่อนอยู่ในวลีด้วย ซึ่งถ้าแปลตรงไปเลยก็จะไม่สามารถที่จะรู้สึกถึงความรู้สึกลึกๆที่แท้จริงของผู้ร้องและผู้แต่งเพลงได้
.
บางประโยคผู้แปลอาจจะตีความหมายผิดเพี้ยนไปบ้างเนื่องจากความอ่อนด้อยทางด้านภาษา ก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยครับ
.
------------
白詰草話 Episode of the Clovers OP
.
作詞:Tatsuo Kimura、Satsuki
作曲:Tatsuo Kimura
編曲:Tatsuo Kimura
歌:YUMI(reset)
.
.
ไม่สามารถหนีจากชีวิตของตัวเองพ้น แม้ไร้ทางหนีก็ยังอยากตามหาแสงสว่างที่ส่องประกาย
.
迷いながら 戸惑いながら 変わらない朝を壊して
ทั้งสับสน และลังเล จนอยากจะทำลายเช้าวันเดิม ๆ แล้วค้นหาเส้นทางไหม่
.
真夜中のrhythm 止められない鼓動 溺れるまま朝まで踊るよ
ปลดปล่อยตัวเต้นรำจนย่ำรุ่ง ไปจนกว่าหัวใจนี้จะหยุดไป
.
何もかも捨てて 消えていく想いは 偽りの顔を覗かせて
ละทิ้งทุกสิ่งไป ทั้งความคิดแสแสร้ง เผยให้เห็นตัวตนที่แท้จริง
.
怯えてた昨日 踊り続ける今も 見えない何かを求めてる
ก้าวข้ามความความหวาดกลัวในวันวาน ค้นหาสิ่งที่ไม่เคยมองเห็น
.
苛立ち隠せず 不機嫌な顔を 一体誰に見せるの? 教えて
บอกฉันทีสิ ว่าฉันจะสามารถเผยใบหน้าที่หงุดหงิดและไม่พอใจนี้กับใครดีนะ?
.
不条理なモラルに縛られたまま もがき続けても
ก็ยังคงดิ้นรนต่อไป แม้จะถูกตรึงด้วยศีลธรรมที่ไร้เหตุผล
.
意味の無い時間だけ ただ過ぎて行く 何も変わらずに
ในเวลาที่ไร้ความหมายอันใด ที่ได้แต่ผ่านไป ไร้ซึ่งการเปลี่ยนแปลงใด ๆ
.
いつも描いてた 憧れは遠いだけ リセットしたい過去も捨てきれず
ความฝันที่วาดไว้ช่างอยู่ไกลเกินเอื้อม อยากจะรีเซ็ตมันทิ้งไป แต่ก็ไม่อาจทิ้งมันไปได้
.
求めてる理想 襲いかかる現実 苦悩の夜はまだ続く
ความฝันที่ใฝ่หา ปะทะกับความจริงอันโหดร้าย ค่ำคืนแห่งความทุกข์ทรมานยังคงดำเนินต่อไป
.
夜の光が照らしていく全てを嘲笑うように
แสงยามค่ำคืนส่องสว่าง ราวกับกำลังเยาะเย้ยทุกสิ่งที่ฉันเป็น
.
手のひらで転がされてるだけ 誰も気付かずに
ถูกควบคุม ถูกบงการ อยู่ในกำมือ โดยที่ไม่มีใครรู้ จนรู้สึกสิ้นหวัง
.
いつか見た夢の中で 羽ばたきはじめた翼は
ท่ามกลามความฝันที่เคยเห็นเมื่อกาลก่อน ปีกของฉันนั้นเริ่มกระพือ
.
暗闇をさまよいながら どこかの逃げ道探して
โบยบินหลงอยู่ท่ามกลางความมืดมิด ค้นหาทางหนีที่อยู่ที่ไหนสักแห่ง
.
I can't stop love'n you 押さえきれない 溢れ出すこの想いを
ฉันหยุดรักเธอไม่ได้ ความรู้สึกรักมันเอ่อล้นออกมา
.
重ねても叶わぬ夢 変わらない朝がまた来る
ความฝันที่ไม่เคยเป็นเป็นจริง ก็ยังวนมาถึงเช้าเดิม ๆ อีกแล้ว
.
遅すぎた出会い 早すぎた別れを 誰かのせいにしたくなる
ทำไมเราถึงพบกันช้าไป และลาจากกันเร็วไปนะ มันเป็นความผิดของใครกันละ?
.
もしも願いが ただ一つ叶うなら お願いあの時に戻らせて
หากสามารถให้ความปราถนาเดียวเป็นจริงได้ โปรดให้ฉันย้อนกลับไปในช่วงเวลานั้น
.
月の光に導かれるように 夜に堕ちて行く
อยู่ในค่ำคืนยามราตรี มีเพียงแสงจันทราส่องแสงนำทาง
.
果てしなく続く No Goal Endless Game きっと逃げられない
ยังคงติดอยู่ในวังวนแห่งความสิ้นหวัง ในเกมที่ไร้จุดสิ้นสุด ไม่มีหนทางหลีกหนี
.
あの日見た夢の中で 羽ばたきはじめた翼は
ด้วยปีกที่เริ่มกระพืออยู่ในฝันที่ฉันเห็นในวันนั้น
.
いつかきっとたどり着ける 自分だけの場所探して
สักวันหนึ่งจะทำให้ฉันเจอสถานที่ที่เป็นของฉันอย่างแน่นอน
.
Can't escape from my life 逃げ出せずに 輝く光を探して
ไม่สามารถหนีจากชีวิตของตัวเองพ้น แม้ไร้ทางหนีก็ยังอยากตามหาแสงสว่างที่ส่องประกาย
.
迷いながら 戸惑いながら 変わらない朝を壊して
ทั้งสับสน และลังเล จนอยากจทำลายเช้าวันเดิม ๆ แล้วค้นหาเส้นทางไหม่
.
あの日見た夢の中で 羽ばたきはじめた翼は
ด้วยปีกที่เริ่มกระพืออยู่ในฝันที่ฉันเห็นในวันนั้น
.
いつかきっとたどり着ける 自分だけの場所探して
สักวันหนึ่งมันจะทำให้ฉันเจอสถานที่ที่เป็นของฉันอย่างแน่นอน
.
Don't escape from my life 逃げ出せずに 輝く光を求めて
อย่าหนีไปจากชีวิตรของฉันเลยนะ แม้ไร้ทางหนี ก็ยังอยากตามหาแสงสว่างที่ส่องประกาย
.
迷いながら 戸惑いながら 新しい朝を迎える
ตื่นขึ้นมาในเช้าวันไหม่ ด้วยความลังเลและสับสน
.
Can't escape from my life 逃げ出せずに
ไม่สามารถหนีจากชีวิตของตัวเองพ้น ไร้ซึ่งหนทางหนีใด ๆ
.
Don't escape from my life 逃げ出さずに
อย่าหนีจากชีวิตของฉันเลยนะ ไร้ซึ่งหนทางหนีใด ๆ
.
Can't escape from my life 逃げ出せずに
ไม่สามารถหนีจากชีวิตของตัวเองพ้น ไร้ซึ่งหนทางหนีใด ๆ
.
